5 errores que las personas comenten cuando hacen un CV en inglés
Cuando los trabajos de todo rubro son cada vez más colaborativos, internacionales y multiculturales, el dominio de un segundo idioma se hace muy relevante al postular a un cargo y, con él, la redacción de un buen CV en inglés.
Según el Ranking EPI de 2015, el nivel de inglés en Chile se ubica en el lugar número 36 de 70 países a nivel global.
María Barreda, gerente general de Education First, asegura que no sirve de nada apuntar en nuestra hoja de vida profesional que tenemos un nivel de inglés avanzado, si nos equivocamos en detalles menores dentro de la elaboración del mismo CV.
Por su parte, Néstor Milano, director ejecutivo de Laborum en Chile, Perú y Venezuela, dice que un currículum bien escrito en inglés es una muy buena forma de despejar dudas y demostrar que, efectivamente, el candidato maneja el idioma y no está sumándole a su currículum habilidades que en realidad no posee.
Errores más comunes
Entre los errores más comunes destaca:
- No saber la traducción de su profesión: Un error de muchos profesionales es traducir mal el nombre de su profesión. Es el caso de algunos ingenieros comerciales, quienes traducen su profesional de forma literal, como Commercial Engineer, carrera que no existe en ningún país de habla anglosajona. En este caso, el término adecuado en inglés es Bachelor of Business o Business Administrator.
- Errar en el nivel de usuario: Generalmente los currículos poseen una sección donde se detalla el nivel de conocimiento de diversas herramientas ofimáticas u otros idiomas. En este punto no es recomendable decir que nuestro nivel es user level. Es mejor emplear expresiones como good knowledge o working knowledge. Además, en el caso de los idiomas, es bueno incluir el grado de entendimiento y la institución que acredita dicho nivel, por ejemplo, 102 de TOEFL.
- Mentir sobre el nivel de compresión de otros idiomas: Según los expertos, es bastante común que los postulantes sumen a sus CVs habilidades que en realidad no poseen y, uno de los casos más recurrentes ocurre con los idiomas. En este caso, la recomendación es no mentir.
- No conocer el orden del CV: Un aspecto a tener en cuenta es que, cuando se elabora un currículum en inglés, se prioriza la experiencia por sobre la educación. En ese sentido, lo recomendado es hacer un CV cronológicamente inverso, partiendo por la más reciente experiencia laboral hasta la más antigua. Finalmente, se colocan los estudios.
- No ajustarse a la normativa del país al que se postula:Hay que estar informado sobre las normas de cada país. Existen países como Estados Unidos que, por normativas de antidiscriminación, poseen reglas claras al hacer un CV. Por ejemplo, no se debe escribir la edad, ni la fecha de nacimiento. Otros datos que tampoco se deben incluir son la nacionalidad, una fotografía, ni el estado civil.