¿Inglés básico? Expertos dicen que todo gerente debería conocer y usar estos seis conceptos anglo
hasta hace unos años era de siúticos combinar conceptos en inglés y en español cuando uno hablaba. Hoy, no se equivoque, todavía lo es, pero como el lenguaje evoluciona, hay muchos conceptos anglo que han sido «adoptados» para su uso diario.
¿Por qué? Porque son más precisos que los españoles, sobre todo para el trabajo en la oficina.
Así, como profesionales hoy es fundamental conocer y manejar un vocabulario en inglés que esté vinculado con el área de trabajo en la que nos desempeñamos.
Esto al menos es lo que afirma Gretel Churkovic, National Service Manager de Wall Street English, quien sostiene que el hecho de dominar dicho idioma ayuda, por ejemplo, a comunicarse con socios y clientes extranjeros, posibilita realizar estudios en países donde no se habla español y entrega la oportunidad de mantenerse siempre informado sobre las últimas noticias relacionadas con el campo de especialización que se posee.
En este contexto, manifiesta que cualquier negocio necesita contar con un gerente o manager altamente calificado que contribuya a lograr su éxito, y que sea responsable de las funciones de organización, administración y operación de una empresa, sobre todo si su compañía opera internacionalmente.
Es por ello que la ejecutiva da a conocer los seis términos en inglés que cualquier ejecutivo debe manejar para desenvolverse mejor como gerente:
- Facilitate. Al leer esta palabra, seguramente se podrá adivinar su significado, ya que en español se escribe parecido: “facilitar”. Por ejemplo: “The course facilitator is there to provide guidance and encouragement for the group to find out the answers for themselves”. En español: “El facilitador del curso está allí para proporcionar orientación y aliento para que el grupo encuentre las respuestas por sí mismo”.
- Coordinate.Este término en inglés será muy útil y es probable que se escuche muy seguido, pues todo “manager” debe coordinar las actividades que se realizan en una empresa para que funcionen de la manera correcta. Por ejemplo: “We need someone to coordinate the conference call with our business partners in Europe and Asia”. En español: “Necesitamos que alguien coordine la conferencia telefónica con nuestros socios comerciales en Europa y Asia”.
- Prioritize. Durante la rutina de trabajo, es muy probable que un gerente tenga muchos proyectos por realizar, por lo que deberá “priorizar” la actividad de más importancia o urgencia y llevarla a cabo. Es por esto que conocer esta palabra en inglés será de gran ayuda en este tipo de situaciones. Por ejemplo: “I have eight emails waiting in my inbox. Let me prioritize which ones I should answer first”. En español: “Tengo ocho correos electrónicos esperando en mi bandeja de entrada. Déjame priorizar a cuáles debo responder primero”.
- Schedule. En el rol de gerente, “programar” actividades como reuniones o entregas de proyectos representa algo que, usualmente, se debe realizar, por lo que esta palabra será de mucha utilidad. Por ejemplo: “Peter’s stuck in a traffic jam. We may run into scheduling problems if we can’t confirm what time he’ll be at the office for the meeting”. En español: “Peter está atrapado en un atasco de tráfico. Podemos tener problemas de programación si no podemos confirmar a qué hora estará en la oficina para la reunión”.
- Motivate. Otro aspecto importante al dirigir un equipo de trabajo es la “motivación”. De esta manera las actividades y proyectos se realizarán de manera más efectiva. Por ejemplo: “George doesn’t seem to be putting in much effort lately. It’s time his sales manager steps in and motivates him to meet his quota”. En español: “George no parece estar poniendo mucho esfuerzo últimamente. Es hora de que intervenga su gerente de ventas y lo motive a cumplir con su cuota”.
- Supervise. “Supervisar” al equipo de trabajo, para que las actividades y los proyectos se entreguen a tiempo, es uno de los aspectos más importantes que debe llevar un gerente dentro de una empresa. Es por ello que conocer esta palabra es de gran utilidad. Por ejemplo: “The contractor will be in later to supervise the office remodeling”. En español: “El contratista estará más tarde para supervisar la remodelación de la oficina”.